O七a力uS口und

Önkényesen kiragadott szemléltető videók az ázsiai könnyűzene történetéből. Tudod-e, milyen volt a japán diszkókorszak? Hogy mire táncolnak most Hongkongban? Vagy mit keres Torgyán doktor a koreai zenecsatornákon? - Megmutatjuk!

kedvencünk

Utolsó kommentek

  • 404: japan-trend.blogspot.hu/2014/06/nyarkoszonto-nyeremenyjatek-nyerj-egy.html nyerj egy eredeti kat-... (2014.06.16. 22:45) U-KISS - Standing Still
  • ++ CooL ++: Meg van az összes albuma ês azt kell mondanom hogy yiruma egy zseni....:) (2013.04.26. 22:54) Yiruma
  • foodlfg: @esztokam: Hát ha bekerülnének, akkor talán lenne esélyük... Vannak rajongóik, az igaz. Viszont n... (2012.11.21. 13:30) MTV EMA és Ázsia - Take 2
  • esztokam: @foodlfg: Szerintem érdekesebb, mint az elmúlt két évben jelölt EXILE. A lányok nemzetközi rajongó... (2012.11.21. 12:56) MTV EMA és Ázsia - Take 2
  • foodlfg: áh, az AKB nem érdekes annyira a külföldieknek. De ha valami csoda folytán történne is valami, ak... (2012.11.21. 10:58) MTV EMA és Ázsia - Take 2
  • reiko13: én nagyon szeretem őket,és szerintem nem azért ilyen népszerűek mert a seggüket rázzák,hanem mert ... (2012.11.14. 18:38) 9 pár formás láb
  • esztokam: @Gianni7: én nem merek lelkesedni. Majd ha meghallgattam az egész minialbumot és még mindig tetszi... (2012.11.05. 07:13) S4 - She Is My Girl
  • Gianni7: Teljesen vállalható. Ráadásul ha a fiúk rendesen befutnak Indoznéziában, az szép piacot nyithat ne... (2012.11.03. 22:31) S4 - She Is My Girl
  • Gianni7: Óriási. És szerencsére a japán piacra koncentrálva még a stylistokat is visszafogták. (2012.10.29. 21:43) SHINee - Dazzling Girl
  • Gianni7: Ööö... Hát izé... Ez a feldolgozás elég khm... meredek? Nem találom a jó szót. :D (2012.10.29. 21:33) Comic Boyz - Hey! Ha!, avagy a Ketchup Song Tajvanon
  • wannee/mayaa/du/ yaru (törölt): Amennyiben poénnak szánták, még elmegy :) (2012.10.28. 11:12) Scandal - DobonDobondo no theme
  • Gianni7: Juj, meg kell védenem őket! :) Szerintem semmivel sem rosszabbak (de nem is jobbak) a szépreményű... (2012.10.25. 21:12) BTOB - Irresistible Lips
  • Gianni7: @Zsike Erzsébet Hozsváth: Eredetileg úgy volt, hogy decemberben. Nemrég viszont már olyan hírek is... (2012.10.17. 19:20) Budapest Bollywoodban
  • : És Aamir mikor érkezik ? :O (2012.10.17. 14:35) Budapest Bollywoodban
  • foodlfg: Támogatom! Én még magamra sem szeretek költeni nem hogy még nőkre... :D Egyébként szétröhögtem m... (2012.10.16. 16:32) miss A - I don't need a man
  • esztokam: @foodlfg: ebben a pillanatban jutott a tűréshatárom végére. Az X-faktor is ezzel a számmal csinált... (2012.10.14. 22:41) PSY - GANGNAM STYLE
  • esztokam: Nem volt semmi ez a negyven perc! Egyébként egyet értek. A japánokat látványosan nem érdekli szint... (2012.10.14. 14:59) Amuro Namie - A 20. évforduló
  • foodlfg: Hát azért elég szégyellni való, hogy idáig jutott ez a Gangnam Style őrület. Nagyon jó mutatja n... (2012.10.08. 16:42) PSY - GANGNAM STYLE
  • esztokam: @Gianni7: nem mondod komolyan? és igen, megnéztem. Az egy dolog, hogy nem értek vele egyet, a kövé... (2012.08.23. 09:20) PSY - GANGNAM STYLE
  • Gianni7: Sőt, egy nap arra értem haza, hogy este a hazai tv2-n a Tények című kékfény-bulvárműsorban is róla... (2012.08.22. 18:19) PSY - GANGNAM STYLE
  • Utolsó 20

Címkék

Mutasd meg mindet!

A koreai diktátor magyar dalra mulat?

2008.09.23. 00:00 | Gianni7 | 19 komment

Címkék: korea 70s feldolgozás enka trot

Meghatározó gyerekkori élmény a nagymamánál töltött hosszú nyarak, ahol a rádióból MINDIG a Záray-Vámosi kettős valamelyik száma szólt, vagy Hernádi Judit és a Sohase mondd, vagy netán épp Kovács Kati szerette volna úgy, de úgy meghálálni. A Dzsingisz kánról már nem is beszélve. (A ~80 után született generációnak álljon itt lábjegyzetben, hogy ezek a korszak megahitjei voltak, klasszikus örökzöld mindegyik.) Megkockáztatom, - az ifjúságot kivéve - egy ország fújja kívülről ezeket a dalokat. De gyerekként volt egy másik szám, amivel soha nem tudtam betelni. Mindig megbabonázva hallgattam, és talán hatéves fejjel az óvodás mondókák és énekek után szerintem az első dal volt, amit álmomból felébresztve is végig tudtam volna énekelni egyedül. Ez a bizonyos a Csongrádi Kata-féle Millió, millió rózsaszál volt. Abban a hiszemben, hogy ez a negédes örökzöld echte magyar szerzemény, képzelhető a döbbenet, amikor a koreai Highway Star című film kapcsán kiderül, hogy létezik koreai verzió, majd erre karaokeznak a No Regret-ben, végül egy kint élő hazánkfia döbbent beszámolóját olvasom. Ráadásul egyre világosabbá válik, hogy ez a dal náluk is örökzöld sláger, a két országban egyszerre vitték sikerre. Na de hogy kerül ki egy magyar dal Koreába? Méghozzá nem is a "barátiba", mert azt még valahogy meg lehetne magyarázni, hanem a másikba. A szálak Sim Soo-Bong-ig vezetnek, aki '79-ben az aktuális diktátor kedvenc énekesnőjeként közvetlen közelről volt tanúja patrónusa meggyilkolásának, és csak a jó ég tudja, hogyan úszta meg akkor, hogy a mészárlás közepette ő is golyót kapjon a fejébe.

 

 

 

A koreai verziót jegyző, komoly zenei háttérrel rendelkező családból származó Sim Soo-bong az egyik legnépszerűbb koreai énekesnő, természetesen ma már főleg csak saját korosztálya szemében. De nem volt ez mindig így. 1978-ban az akkor 27 éves lány egy főiskolások részvételével zajló, amolyan helyi tévés táncdalfesztiválon tűnt fel egy saját maga írt dallal. Egy csapásra országos hírnévre tett szert, majd még abban az évben a japán enka stílusra hasonlító trot műfajban kiadott első lemeze is hatalmas siker lett. De mi is az a trot? Manu megfogalmazásában: "A trot egy-az-egyben a '70-es évek táncdalfesztiváljainak örökzöldjeit idézi, mely stílus mind külsőségeivel, mind hangzásvilágával, mind pedig szövegeivel annyira giccses, hogy a jobb érzésű embert komoly kacagásra ösztönzi."

 

Közvetlenül azután, hogy 1979-ben az év felfedezettjének választották, több meghívást is kapott a Dél-Koreát 1961-től vaskézzel uraló Park Chung-hee elnök privát bankettjeire. Úgy bizony, Délen is volt ám ilyen, nem csak Észak büszkélkedhet diktátorral. A kicsapongásairól híres, Amerika-barát, atomhatalmi álmokat dédelgető, a gazdaságot felvirágoztató, de közben az ország lakosságát brutális terror alatt tartó elnök nagy rajongója volt Sim-nek, és azon a végzetes estén is magához rendelte. Az elnök utolsó durranása című 2005-ös politikai szatíra állít emléket a vacsoraest történéseinek és akaratlanul is kérdéseket ébreszt a nézőben - miért hagyták életben a szemtanút?

Jelenet a filmből: Lány gitárral - Csendélet vérfürdő előtt

 

A nemzetközi viszonylatban a The President's Last Bang elnevezésű film eredeti címe is (Geuddae geusaramdeul - ford.: "The People of Those Days") Sim első slágerére utal (Geuddae Geu Saram - ford.: "The Person of those Days"), ebből is látszik, hogy a koreai köztudatban a mai napig az elnök kedvenceként van elkönyvelve. A merénylet után nem az áhított demokrácia következett, arra nagyjából a '88-as szöuli olimpiáig várni kellett, hanem egy még véresebb, sötét korszak, kegyetlen, despotikus vezetőkkel (Május 18 és Kwang-ju az Koreában, mint ami Kínában a Tienanmen-téri mészárlás). Ebben az időszakban Sim-et elnémították, hatalmas szerencséjére azonban őt csak képletesen, csupán a tévétől és a nyilvános fellépésektől tiltották el, ami számára egészen 1984-ig tartott. A napjainkban is aktív énekesnő dalában nyoma sincs az eredeti verzióban szereplő színésznőnek és festőnek, az átírt szövegben csupán a 백만송이 장미 - ha hiteles a fordítás - a "millió vérvörös rózsaszál" maradt meg, ami azért meglehetősen morbid refrén egy merénylet éjszakáján.

Örökzöld lévén több feldolgozást is megért Koreában (lásd ITT és ITT - sajnos a videókat a koreai szélessávra méretezték, így lassan töltődnek be), míg az Infinity of Sound lányai hagyományos népi hangszeren, gayageumon is előadják.

 

 

Miközben magát a dalt a finnek, oroszok, koreaiak, japánok, magyarok is sajátjuknak tartják és a neten veszekednek azon, hogy ki-kitől lopta, az a helyzet, hogy egy orosz költő versét egy lett zeneszerző zenésítette meg, amit aztán számtalan nyelvre lefordítottak és énekeltek. Táncdalként elsőként a szovjet Alla Pugacsova robbantott vele, érdekes módon lemezét Japánban is kiadták, innen kerülhetett aztán tovább a nem szocialista tábor országaiba is.

Hozzánk a Szovjetunióból került át, 1986-ban a dalt (és a szerintem zseniális magyar dalszöveget) eredetileg Kovács Katinak szánták, aki valamilyen oknál fogva nem tudta bevállalni, így került végül a beugró Csongrádi Kata repertoárjába.

Végezetül az is kiderült, hogy a negédes dalszöveg nem kitaláció, egy Oroszországon és Grúzián kívül nemigen jegyzett festő története ihlette, aki egy francia színésznő kedvéért valóban csődbe vitte magát, hogy a nő szállodája előtt az egész utcát beborítsa vörös rózsával.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://otakusound.blog.hu/api/trackback/id/tr82675564

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

cs 2008.09.23. 07:27:54

Alapvető tévedésben vagy. A "Millió rózsaszál" dalt eredetileg nem Csongrádi Kata énekelte, következésképpen nem is magyar a dal. A nagy Szovjetunió szupermegasztár énekesnője, Alla Pugacsova énekelte már pár éve, amikor valakinek idehaza eszébe jutott, hogy jó lenne magyarul is énekelnie valakinek.

Gondola 2008.09.23. 07:35:11

A dal szerzői:
Pauls Raimonds - A. Vozgyeszenszkij, S. Nagy István

A híres orosz énekesnő nevét pedig úgy kell írni magyarul, hogy Pugacsova.

Fedor · http://fedor.blog.hu/ 2008.09.23. 08:07:17

"Táncdalként elsőként a szovjet Alla Pugacheva robbantott vele, érdekes módon lemezét Japánban is kiadták"

Nem olyan szokatlan az. A 80-as években a Neoton Família is nagy sztár volt Japánban.

cs 2008.09.23. 08:29:24

Ja, most vettem észre, hogy a cikk végén megemlíted Pugacsovát. De a nevét így kell leírni, nem pedig "Pugacheva"-ként.

(vö: Gorbachev - Gorbacsov)

(Mostanában kiráz a hideg, amikor magyar újságokban "Potemkin-falvakról" írnak. Nálunk kiejtés szerinti átírásban, Patyomkin-faluként honosodott meg a kifejezés.)

(Komolyzenei koncertek plakátján a "Tchaikovsky" is borzasztóan néz ki - nem külföldön láttam ezt, hanem az Operával szemben az Andrássy úton)

dogee 2008.09.23. 08:33:03

Az már fel sem tűnik, hogy micsoda HD felbontású tv adásuk van? Hol vagyunk mi ehhez képest :(

Babarum · http://babarum.hu 2008.09.23. 09:08:56

Akkor meglepődtem, de most már tudom, hogy nagyon híres, gyakran hallom.

Érdekességképpen tenném hozzá, hogy van koreai punk verzió www.youtube.com/watch?v=bE3EAqE0KsM és tradicionális koreai hangszerekkel történt feldolgozás is: www.youtube.com/watch?v=Ffvnj_RB1j4

Gianni7 2008.09.23. 09:47:27

cs: köszi a helyes névváltozatot, ki is javítottam. A kiejtés szerinti átírás nem az én terepem :) - még ha illene is használni.

Gondola: Hogy én meddig kerestem a magyar szövegíró nevét XD - kösz az infót!

dogee: ez egy "gagyi" videó, erősen lebutított változat, de a magyar sávszélre gondolva kellett kiválasztani. Hülyeséget nem akarok mondani, nem tudom pontosan, mióta vannak kint HD felbontású tévéadások, de kb. öt évvel ezelőtti HD videókba is belefutottam már. Hol vagyunk mi ehhez képest kérdésedre - sehol :)))

Babarum: örök hála a buszos élményed megosztása miatt, anno az vezetett nyomra.
Ez a punk verzió meg frenetikus :D

Otido · http://monarchista.blogspot.com/ 2008.09.23. 10:12:18

Jó ez a poszt-kádárista nosztalgia!
Még sokáig lesz rá vevő - azt hiszem - ebben az országban.
De hová tűnt Csongrádi Kata - és egyáltalán ki volt Csongrádi Kata?

foodlfg 2008.09.23. 10:17:36

Gigantikus feldolgozás. Mondhatni mindenki feldolgozta, aki tudta. :D
Ebből is látszik, hogy tök mindegy, hogy milyen a dal, ha a megfelelő előadó énekli a megfelelő időben.
Köszi a történelmi felvilágosítást, az ilyeneket már csak történelem könyvekből ismerhetném.. (:

Az átírás témához:
A japán neveket sem magyar átírás szerint írjuk át itt az otakusoundon, mert az csak problémákat okozna. Persze az orosz és egyéb Magyarországhoz köthető nevek átírása, az más tészta.. Ezt csak a japánokkal kapcsolatban jegyeztem meg.

orfeoo · http://orfeoo 2008.09.23. 10:18:39

www.litera.ru/stixiya/authors/voznesenskij.html

Egy apróbb kiegészítés még: Vozgyeszenszkij valójában Andrej Voznyeszenszkij, aki nem egy S.Nagy-féle slágerszöveg-fabrikátor, hanem egy költő.

Gondola 2008.09.23. 10:21:19

"A kiejtés szerinti átírás nem az én terepem :)"

A szövegedből úgy láttam, hogy nem vagy mai gyerek - akkor tanulnod kellett még oroszt... ebből a szempontból elég szomorú dolog...

"Gondola: Hogy én meddig kerestem a magyar szövegíró nevét XD - kösz az infót!"

Annak idején tele volt vele a média, hogy S. Nagy és Csongrádi együtt élnek... :)

Tuvalu 2008.09.23. 10:21:37

Én azon vigyorgok, hogy Sim Soo-bong most 53 éves, 1979-ben pedig 27 volt.
Szóval jól tartja magát, hogy csak 26 évet öregedett 29 év alatt. :)

Gianni7 2008.09.23. 10:40:02

Tuvalu: - Vááá, de égő, húzom össze magam kicsire.
Na így bízzatok meg vakon a wikipediás cikkek infóinak! (és még az is kell hozzá, hogy legyen az ember elég lusta utánaszámolni...)

Gondola: valóban, '80as évjárat vagyok és tanultam is oroszt.
"A kiejtés szerinti átírás nem az én terepem :)" - ezt annyival árnyalnám, hogy akkor nem szeretem használni, ha Magyarországon jórészt ismeretlen előadóról van szó.
Ha hasonló posztokban meglátom egy helyesen átírt előadó nevét és próbálok rákeresni, akkor jó eséllyel semmit sem fogok majd találni róla és kezdhetem kisakkozni, hogy hogyan is nézhet ki angol szövegkörnyezetben.

De ismétlem, a nálunk jórészt ismeretlen előadók esetében szerek így eljárni.
Természetesen eszembe sem jutna a fent említett Tchaikovsky, Potemkin és tsait használni.

Babarum · http://babarum.hu 2008.09.23. 11:16:45

@Gianni7: Szívesen! Ez a buszos élmény a jobbak közül való volt, vannak halálközeliek is! :) A dalt megtalálni pedig, huhh, az nem volt egyszerű! Már törölték is a Youtube-ról azt a verziót amit beraktam akkor amikor megtaláltam (Ugyanaz a KBS felvétel volt, mint amelyik itt is szerepel.), de találtam azóta másikat. :)

Pallos Levente 2008.09.23. 11:35:08

A "백만송이 장미" pusztán millió rózsaszálat jelent, nincs benne se vér, se vörös.

Gianni7 2008.09.23. 11:42:22

Babarum: Természetesen nálad láttam én is ezt a KBS felvételt XD

Egy egész délutánomba került, míg - ragaszkodva hozzá - végül sikerült újra megtalálni.
No persze egy Daum.tv-s videót képtelenség magyar sávszélre embedelni :s

tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=3614248&searchType=0&page=6&rowNum=13&sort=wtime&svctype=1&q=%EC%8B%AC%EC%88%98%EB%B4%89

Gianni7 2008.09.23. 11:48:32

@ Pallos Levente: Kösz a korrekciót. A wikipedia számai után az angol fordításoknak sem hihetek többé :D

Babarum · http://babarum.hu 2008.09.23. 11:50:38

@Gianni7: Nem tudom mi a gond, nekem betyárgyorsan jön! ;P
A blogban ezzel a videóval helyettesítettem: www.youtube.com/watch?v=ey35nEdrgxk
Amíg megint le nem szedik :-o

matysa 2008.09.23. 12:51:05

Rohadt jo a poszt. Kisgyerekkorom radios idoszaka jott elo. Meg a piros ebresztooras csaladi radioval :)

Az is tetszett, hogy szepen utanajartal a temanak. Szinte tudomanyos. Tudattagito :)

Koszonom szepen!