Amikor Gianni mester legutóbb írt alanről, akkor még kicsit másként tekintettem rá. Az idők folyamán viszont "felnőtt" nálam, ami nagyban köszönhető a legutóbbi két kislemezének és a nemrég megjelent kínai Xin De Dong Fang albumának is. A továbbiakban az albumon is (kínaiul) megjelent Kuon no Kawa dalról lesz szó, ami mellesleg alan legutóbbi kislemeze is egyben.
alan - Kuon no Kawa (alan - 久遠の河) (dalszöveg) A film japán vetítéseihez készült japán nyelvű változat |
Gianni már említette a nagyszabású Red Cliff című kínai filmet az alanről szóló bejegyzésében. Abban hallható is a film első részének az énekesnő által énekelt főcímdala (Xin Zhan: Red Cliff). Most a fenn látható dal a film második részéhez kapcsolódik.
A film papíron inkább történelmi kategória, gyakorlatban viszont csak egy komolynak látszani akaró, gyerekes történet kardozós hősökkel, kisebb drámákkal, ami két órában még érdekes is lehetne, de négyben már csak unalmas. Viszont azt nem lehet elvitatni a filmtől, hogy meglehetősen monumentálisra sikerült.
Ezt tükrözi vissza a főcímdal is. Igazán jó választás volt alan a dalhoz, nem csak azért mert egy tibeti származású énekesnőről van szó, hanem azért is, mert a hangja tökéletesen alkalmas egy ilyen monumentális dal elénekléséhez. Míg az első filmhez inkább bátorító hangvételű szám készül, addig a Kuon no Kawa kissé érzelmesebb szöveggel rendelkezik, ami szintén jól illeszkedik a film világába.
Érdekes, hogy japán változatot egy árnyalattal robbanékonyabbra hangolták, mint a kínait, ami a bejegyzés végén hallható. Ez jót tett a dalnak, élvezetesebb lett tőle. A japán verzió klipje is komolyabb, jobban összhangban áll a film képi világával. És természetesen nem hagyhatjuk ki, hogy az énekesnő szép, főleg ebben a tradicionális környezetben.
Szóval, soha rosszabb dalt alantől, bár legközelebb kerülhetnék az ennyire klasszikus hangzást, népiesebb árnyalatok mindig jól működnek az ázsiaiaknál, főleg ha alan énekli a dalt. Az ő hangjához jól illenek az ilyesmik..
Érdekes, hogy kínai változat kicsit jobb ilyen szempontból.
Chi Bi ~Da Jiang Dong Qu~ (赤壁 〜大江東去〜) A filmhez eredetileg készült kínai (mandarin) nyelvű változata a dalnak |
Ez már nem a bejegyzéshez tartozik, de ha már alanről van szó, megemlítem.
Alan a japán MTV-s díjátadó alatt különböző japán és nyugati hírességekkel készített interjút. Furcsa volt látni, hogy mennyire csodálattal tekint Ázsia egyik legnépszerűbb énekesnőjére BoA-ra, aki eredetileg koreai egyébként.
Olyan volt alan, mintha ő csak egy rajongó lenne, aki csak véletlenül találkozott a példaképével, pedig azért már ő is tett le egy s mást az asztalra. Igaz, hogy BoA rajongótábora és alan rajongótábora méretben nem összehasonlíthatóak, de zeneileg, minőségben koránt sincs ekkora különbség a két előadó között, sőt..
YEZy mester véleménye a filmekről az azsiafilm.hu-n:
Red Cliff, Red Cliff 2
Utolsó kommentek