Az eredetileg tádzsik népdalt a híres kínai zeneszerző, Zhenbang Lei írta át egy legendás, az ötvenes években készült, igaz történetet feldolgozó kínai mozifilm kedvéért (természetesen erősen propaganda-ízű alkotásról van szó, nem csoda; angol címe talán "Guests to the Snow Mountain", de találkozni vele "Visitors to the Ice Mountain" megnevezés alatt is - vélhetően egyik fordítás sem helyes, mert ezekkel nem találni nyomát a filmnek). Így vált közismertté a dal, de a legtöbb kínai ujgurnak hiszi, nem tádzsiknak. Ugyanakkor a kínai tádzsikoknak nem sok közük van a volt szovjet tagköztársaság lakóihoz, rokonságban inkább az afgán pástukkal állnak. Lévén járatlan ilyen mélységekben a különböző kínai népcsoportok származását illetően, én ezt elhiszem, ha mondják nekem, de ti azért ne vegyétek készpénznek.
Alant Zhang Ye tolmácsolásában hallható a híres-neves, rengeteg feldolgozást megért szerzemény. A kínai heavy-metál banda, a Tang Dinasty-féle verziót nem találom sehol, de talán jobb is. ;)
Zhang Ye - Miért olyan vörösek a virágok?
Az oldaltörés után ugyanez táncban, ízelítő a CCTV műsorából.
Utolsó kommentek